Escrita e tradução
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019206Palabras clave:
Tradução, Escrita, Autoria, TeatroResumen
A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.
Descargas
Citas
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem (1915-1921). Trad. Susana Kampff Lages. São Paulo: Editora 34/Duas Cidades, 2011.
BLANCHOT, Maurice.Traduzir. Trad. Angela Leite Lopes e Fátima Saadi. Folhetim. Rio de Janeiro, n.17, maio-ago. 2003.
BLANCHOT, Maurice.. Traduire. In: L’Amitié. Paris: Gallimard, 1971.
CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
CORNEILLE, Pierre. Le Cid (1636-1637). Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1963.
LOPES, Angela Leite. Valère Novarina e o viveiro das línguas. In: LOPES, Angela Leite; TORRES NETO, Walter Lima (org.). Teatro em francês: quando o meio não é a mensagem. Curitiba: Ed. UFPR, 2018.
LOPES, Angela Leite. Traduzindo Novarina − cena, pintura e pensamento. Rio de Janeiro: 7Letras, 2017.
LOPES, Angela Leite. O tempo em verso. In: CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
LOPES, Angela Leite. Cesura e suspensão na cena de Novarina. In: LOPES, Angela Leite (org.). Novarina em cena. Rio de Janeiro: 7Letras/Faperj, 2011.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007.
LOPES, Angela Leite. O ator e a interpretação. Folhetim. Rio de Janeiro, n. 6, jan.-abr. 2000, p.64-73.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Ed. UFRJ/Tempo Brasileiro, 1993.
MARCOS, Plínio. Deux perdus dans une nuit sale. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: Funarte, 1998.
NOVARINA, Valère. O monólogo de Adramelech. Trad. Angela Leite Lopes. Inédito, 2019.
NOVARINA, Valère. Le Monologue d’Adramélech. Paris: P.O.L, 2009a.
NOVARINA, Valère. O ateliê voador e Vocês que habitam o tempo. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009b.
NOVARINA, Valère. Le Théâtre des paroles. Paris: P.O.L, 2007a.
NOVARINA, Valère. O animal do tempo e A inquietude. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007b.
NOVARINA, Valère. Carta aos atores e Para Louis de Funès. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 1999.
NOVARINA, Valère. L’Inquiétude. Paris: P.O.L, 1993.
NOVARINA, Valère. Vous qui habitez le temps. Paris: P.O.L, 1989.
RACINE, Jean. Fedra. 2 ed. Trad. Millôr Fernandes. Porto Alegre: L&PM, 1986.
RACINE, Jean. Phèdre. In: Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1962.
RODRIGUES, Nelson. La Défunte, suivi de Pardonne-moi de me trahir. Trad. de Alexandra Moreira da Silva, Marie-Amélie Robbilliard, Angela Leite Lopes et Thomas Quillardet. Besançon: Les Solitaires Intempestifs, 2016.
RODRIGUES, Nelson. Teatro completo. V.1-4. 2 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2004.
RODRIGUES, Nelson. Toute nudité sera châtiée, suivi de Le Baiser sur l’asphalte. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Actes-Sud Papiers, 1999.
RODRIGUES, Nelson. Valse n. 6, suivi de Dame des noyés. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Christian Bourgois, 1990.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Urdimento - Revista de Estudios en Artes Escènicas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de lo Auctor
Los artículos publicados por la revista son de uso gratuito. Los derechos de autor son todos cedidos a la revista. Los artículos cuyos autores son identificados representan la expresión del punto de vista de sus autores y no la posición oficial de la revista Urdimento. El autor o los autores se comprometen a que publiquen material referente al artículo publicado en la Revista Urdimento mencionar dicha publicación de la siguiente forma:
"Este artículo fue publicado originalmente por la revista Urdimento en su volumen (poner el volumen), número (poner el número) en el año de (poner el año) y puede ser accedido en: http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
Este periódico utiliza una Licencia de Atribución Creative Commons - CC - BY 4.0.