Escrita e tradução
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019206Keywords:
Tradução, Escrita, Autoria, TeatroAbstract
A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.
Downloads
References
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem (1915-1921). Trad. Susana Kampff Lages. São Paulo: Editora 34/Duas Cidades, 2011.
BLANCHOT, Maurice.Traduzir. Trad. Angela Leite Lopes e Fátima Saadi. Folhetim. Rio de Janeiro, n.17, maio-ago. 2003.
BLANCHOT, Maurice.. Traduire. In: L’Amitié. Paris: Gallimard, 1971.
CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
CORNEILLE, Pierre. Le Cid (1636-1637). Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1963.
LOPES, Angela Leite. Valère Novarina e o viveiro das línguas. In: LOPES, Angela Leite; TORRES NETO, Walter Lima (org.). Teatro em francês: quando o meio não é a mensagem. Curitiba: Ed. UFPR, 2018.
LOPES, Angela Leite. Traduzindo Novarina − cena, pintura e pensamento. Rio de Janeiro: 7Letras, 2017.
LOPES, Angela Leite. O tempo em verso. In: CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
LOPES, Angela Leite. Cesura e suspensão na cena de Novarina. In: LOPES, Angela Leite (org.). Novarina em cena. Rio de Janeiro: 7Letras/Faperj, 2011.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007.
LOPES, Angela Leite. O ator e a interpretação. Folhetim. Rio de Janeiro, n. 6, jan.-abr. 2000, p.64-73.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Ed. UFRJ/Tempo Brasileiro, 1993.
MARCOS, Plínio. Deux perdus dans une nuit sale. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: Funarte, 1998.
NOVARINA, Valère. O monólogo de Adramelech. Trad. Angela Leite Lopes. Inédito, 2019.
NOVARINA, Valère. Le Monologue d’Adramélech. Paris: P.O.L, 2009a.
NOVARINA, Valère. O ateliê voador e Vocês que habitam o tempo. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009b.
NOVARINA, Valère. Le Théâtre des paroles. Paris: P.O.L, 2007a.
NOVARINA, Valère. O animal do tempo e A inquietude. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007b.
NOVARINA, Valère. Carta aos atores e Para Louis de Funès. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 1999.
NOVARINA, Valère. L’Inquiétude. Paris: P.O.L, 1993.
NOVARINA, Valère. Vous qui habitez le temps. Paris: P.O.L, 1989.
RACINE, Jean. Fedra. 2 ed. Trad. Millôr Fernandes. Porto Alegre: L&PM, 1986.
RACINE, Jean. Phèdre. In: Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1962.
RODRIGUES, Nelson. La Défunte, suivi de Pardonne-moi de me trahir. Trad. de Alexandra Moreira da Silva, Marie-Amélie Robbilliard, Angela Leite Lopes et Thomas Quillardet. Besançon: Les Solitaires Intempestifs, 2016.
RODRIGUES, Nelson. Teatro completo. V.1-4. 2 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2004.
RODRIGUES, Nelson. Toute nudité sera châtiée, suivi de Le Baiser sur l’asphalte. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Actes-Sud Papiers, 1999.
RODRIGUES, Nelson. Valse n. 6, suivi de Dame des noyés. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Christian Bourgois, 1990.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Statement
The articles published by the magazine are free to use. The copyright is all assigned to the magazine. The articles whose authors are identified represent the expression from the point of view of their authors and not the official position of the journal Urdimento. The author (s) undertakes whenever publishing material relating to the article published in Revista Urdimento mention the said publication as follows: This article was originally published by Urdimento magazine in its volume (put the volume), number (put the number) in the year of (put the year) and can be accessed at:
http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.