Em torno das traduções pirandellianas de Seis personagens em Portugal e no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019193Palabras clave:
Estudos de Teatro, Estudos de Tradução, História do TeatroResumen
O artigo debruça-se sobre as traduções portuguesas e brasileiras de Sei personaggi in cerca d’autore, uma das peças mais discutidas quando da sua estreia, ocorrida no Teatro Alfieri de Turim em 1921, e que mudaria a história do teatro ocidental do século XX. Estudiosos, crítica e público assistiram à quebra das convenções dramáticas (inclusive mimese e palco da ilusão), ao esbatimento da autoridade (do “autor”, “diretor”, “ator”, “agente” e “agido”), à presença difusa do relativismo e da fragmentação do eu (do “ser”, “pessoa”, “persona” e “personagem”). A projeção internacional, com traduções e representações noutras línguas e países, foi imediata. No entanto, as versões em português depararam-se com as contingências e problemas de censura, tendo de esperar cerca de trinta anos (no Brasil) e quase quarenta (em Portugal) antes de serem levadas à cena. Este estudo de caso reflete sobre algumas consequências, opções e estratégias tradutórias que emergem da análise dos textos traduzidos.
Descargas
Citas
AUGUSTO, Gilberto (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Rio de Janeiro: UNIRIO, Banco de Peças Teatrais Fonoteca, texto policopiado, s/d [datação original omissa; folha de rosto: [cópia] “restaurada em 96 / MLAF”; última página: “UFRJ / ECO; HISTCULT; 1976/449”].
BARNI, Roberta e Jacó Guinsburg (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Peça a ser representada. In: Jacó Guinsburg (Org.). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p.179-239.
ECO, Umberto. Dizer quase a mesma coisa. Sobre a tradução. Trad. José Colaço Barreiros. Algés: Difel, 2005.
ESCOBAR, Sandra (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. In: Henrique IV / Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Relógio d’Água, 2009, p.87-169.
EVEN-ZOHAR, Itamar. La posizione della letteratura tradotta all’interno del polisistema letterario. [Trad. Stefano Traini. 1978, 1ª ed.]. In: Siri Nergaard (ed.). Teorie contemporanee della traduzione, Teorie contemporanee della traduzione.Milão: Bompiani, Collana Strumenti Bompiani, 1995, p.225-238.
FELICIANO, Mário Feliciano e Fernando José Oliveira (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor [1987]. In: Seis personagens à procura de autor / Para cada um sua verdade / Esta noite improvisa-se. Revisão de José Maria Vieira Mendes e Jorge Silva Melo. Lisboa: Artistas Unidos; Livros Cotovia, 2009, p.7-82.
FLASKMAN, Sérgio (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Comédia a ser criada. São Paulo: Peixoto Neto, 2004.
JACOBBI, Ruggero. Teatro in Brasile. Bologna: Cappelli Editore,1961.
JONAS, Daniel (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Lisboa: Livros Cotovia, 2009.
JOSÉ, Paulo [Paulo José Gomez de Souza] (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Uma comédia por fazer... Rio de Janeiro: Arquivo SBAT, 1976 [texto policopiado].
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. In: O falecido Mattia Pascal / Seis personagens à procura de um autor. São Paulo: Abril Cultural, 1978, p.323-463.
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Rio de Janeiro: UNIRIO, Banco de Peças Teatrais Fonoteca, texto tratado com recursos digitais, s/d [datação original omissa; folha de rosto: “Texto restaurado por Miguel Luiz; Rio de Janeiro, maio de 2004”; última página c/anotação: “Texto digitado por Malke Adler em abril de 2004].
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Rio de Janeiro: Arquivo SBAT, 1976 [texto policopiado].
PIRANDELLO, Luigi. Sei personaggi in cerca d’autore. In: Maschere nude (vol. I: Sei personaggi in cerca d’autore / Ciascuno a suo modo / Questa sera si recita a soggetto). Verona: A. Mondadori, 1941 [4ª reimpressão], p.1-124.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Lisboa: Reportório do Teatro de Sempre, 1959b.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Lisboa: Contraponto, s/d [1959?].
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura dum [de] autor. Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, documento datiloscrito, 1951. Disponível em: https://digitarq.arquivos.pt/details?id=4318681. Último acesso em: 18 Jun. 2019.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, documento datiloscrito, 1959a. Disponível em: https://digitarq.arquivos.pt/details?id=4320144. Último acesso em: 18 Jun. 2019.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Contraponto, 1962.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Urdimento - Revista de Estudios en Artes Escènicas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de lo Auctor
Los artículos publicados por la revista son de uso gratuito. Los derechos de autor son todos cedidos a la revista. Los artículos cuyos autores son identificados representan la expresión del punto de vista de sus autores y no la posición oficial de la revista Urdimento. El autor o los autores se comprometen a que publiquen material referente al artículo publicado en la Revista Urdimento mencionar dicha publicación de la siguiente forma:
"Este artículo fue publicado originalmente por la revista Urdimento en su volumen (poner el volumen), número (poner el número) en el año de (poner el año) y puede ser accedido en: http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
Este periódico utiliza una Licencia de Atribución Creative Commons - CC - BY 4.0.