Tradução teatral – entre teoria e prática
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019263Palabras clave:
Tradução teatral, Tradução interlingual, Tradução intersemiótica, DramaturgiaResumen
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução que, por sua vez, são também relativamente recentes. O aprofundamento no estudo do texto dramático como gênero literário fez crescer o interesse pela tradução teatral, o que demonstra como o diálogo entre diferentes campos de estudos pode ser benéfico. A partir de conceitos teóricos, exemplos práticos e discussões, o presente artigo propõe a ampliação do diálogo entre teoria e prática, tanto nos estudos da tradução quanto nas artes cênicas, e entre os dois campos de saber e atuação.
Descargas
Citas
AALTONEN, Sirkku. Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and
Society. Great Britain: Cromwell Press Ltd., 2000.
BASSNETT, Susan. Translation Studies. New York: Routledge, 2008.
BASSNETT, Susan. Reflections on Translation. Great Britain: MPG Books Group,
CHESTERMAN, Andrew. Bridge concepts in translation sociology. In: WOLF,
Michaela; FUKARI, Alexandra (Eds.) Constructing a Sociology of Translation. New
York/Amsterdam: John Benjamins, 2007. p. 171-183.
CRUZ, Cláudia Soares. Aspectos da tradução de escrita dramática: tradução
comentada de Lobby Hero. Rio de Janeiro, 2013. Dissertação (Mestrado) – Artes
Cênicas, Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro:
Record, 2007.
FUNCK, Elvio. Introdução à tradução de Hamlet. 2005. Disponível em:
<http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/database/fichas/ficha-032.pdf> Acesso em:
junho 2019.
FUNCK, Elvio. Introdução à tradução de Macbeth. 2006. Disponível em:
<http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/database/fichas/ficha-084.pdf> Acesso em:
junho 2019.
GENETTE, Gerard. Paratexts: Thresholds of interpretation. Tradução inglesa de Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
GRILO, Maria João. Da tradução para o palco: O caso de Long Day’s Journey into
Night de Eugene O’Neill. Lisboa, 2010. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa.
HANDKE, Peter. Autoacusação. Tradução de Renato Icarahy. Banco de Peças da
Biblioteca da UNIRIO.
HELIODORA, Bárbara. Meus motivos para traduzir Shakespeare. In: Palavra de
Tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. GUERINI, Andréia e
MARTINS, Marcia A. P. (org.) Florianópolis: Editora da USFC, 2018, p. 177-193
JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. Trad ução de Izidoro Blikstein e
José Paulo Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 2010.
LEXICO.COM. <https://www.lexico.com/en/definition/collocation> Acesso em 26 julho 2019.
LISPECTOR, Clarice. Traduzir procurando não trair. In: Palavra de Tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. GUERINI, Andréia e MARTINS, Marcia A. P. (org.) Florianópolis: Editora da USFC, 2018, p. 105-107.
LONERGAN, Kenneth. Lobby Hero. New York: Dramatists Play Service, Inc., 2002.
O’SHEA, José Roberto. Inter(ação), Performance e Tradução de/para Teatro: Alguma Teoria e Alguma Prática. In: GALERY, Maria Clara Versiani; PERPETUA, Elzira Divina; HIRSCH, Irene. Tradução, Vanguarda e Modernismos. São Paulo: Paz e Terra, 2009, p. 109-115.
PAVIS, Patrice. Problems of translation for the stage: interculturalism and post-modern theatre. In: SCOLNICOV, Hanna and HOLLAND, Peter, editors. The play out of context: transferring plays from culture to culture. Cambridge: University Press, 1989.
PAVIS, Patrice. Dicionário de teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999.
RAMOS PINTO, Sara. Texto dramático vs. texto teatral. As traduções portuguesas de Pygmalion de G. B. Shaw. In: BRILHANTE, Maria João e CARVALHO, Manuela (org.). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campos das Letras, 2007.
RYNGAERT, Jean-Pierre. Introdução à Análise do Teatro. Tradução de Paulo
Neves. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
SHAKESPEARE, William. Cimbeline, Rei da Britânia. Tradução de José Roberto
O’Shea. São Paulo: Editora Iluminuras, 2002.
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Tradução, introdução e notas de Lawrence Flores
Pereira. São Paulo: Penguin Classics - Companhia das Letras, 2015.
SNELL-HORNBY, Mary. Theatre and Opera Translation. In: KUHIWCZAK, Piotr and LITTAU, Karin (Eds.). Topics in Translation 34 - A Companion to Translation Studies. Great Britain: Multilingual Matters Ltd., 2007.
TÖRNQVIST, Egil. Transposing Drama. Somerset: Macmillan Education Ltd., 1991.
VELTRUSKY, Jirí. El drama como literatura. Buenos Aires: Editorial Galerna, 1990.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Urdimento - Revista de Estudios en Artes Escènicas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de lo Auctor
Los artículos publicados por la revista son de uso gratuito. Los derechos de autor son todos cedidos a la revista. Los artículos cuyos autores son identificados representan la expresión del punto de vista de sus autores y no la posición oficial de la revista Urdimento. El autor o los autores se comprometen a que publiquen material referente al artículo publicado en la Revista Urdimento mencionar dicha publicación de la siguiente forma:
"Este artículo fue publicado originalmente por la revista Urdimento en su volumen (poner el volumen), número (poner el número) en el año de (poner el año) y puede ser accedido en: http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
Este periódico utiliza una Licencia de Atribución Creative Commons - CC - BY 4.0.