Tradução teatral – entre teoria e prática
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019263Keywords:
Tradução teatral, Tradução interlingual, Tradução intersemiótica, DramaturgiaAbstract
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução que, por sua vez, são também relativamente recentes. O aprofundamento no estudo do texto dramático como gênero literário fez crescer o interesse pela tradução teatral, o que demonstra como o diálogo entre diferentes campos de estudos pode ser benéfico. A partir de conceitos teóricos, exemplos práticos e discussões, o presente artigo propõe a ampliação do diálogo entre teoria e prática, tanto nos estudos da tradução quanto nas artes cênicas, e entre os dois campos de saber e atuação.
Downloads
References
AALTONEN, Sirkku. Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and
Society. Great Britain: Cromwell Press Ltd., 2000.
BASSNETT, Susan. Translation Studies. New York: Routledge, 2008.
BASSNETT, Susan. Reflections on Translation. Great Britain: MPG Books Group,
CHESTERMAN, Andrew. Bridge concepts in translation sociology. In: WOLF,
Michaela; FUKARI, Alexandra (Eds.) Constructing a Sociology of Translation. New
York/Amsterdam: John Benjamins, 2007. p. 171-183.
CRUZ, Cláudia Soares. Aspectos da tradução de escrita dramática: tradução
comentada de Lobby Hero. Rio de Janeiro, 2013. Dissertação (Mestrado) – Artes
Cênicas, Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro:
Record, 2007.
FUNCK, Elvio. Introdução à tradução de Hamlet. 2005. Disponível em:
<http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/database/fichas/ficha-032.pdf> Acesso em:
junho 2019.
FUNCK, Elvio. Introdução à tradução de Macbeth. 2006. Disponível em:
<http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/database/fichas/ficha-084.pdf> Acesso em:
junho 2019.
GENETTE, Gerard. Paratexts: Thresholds of interpretation. Tradução inglesa de Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
GRILO, Maria João. Da tradução para o palco: O caso de Long Day’s Journey into
Night de Eugene O’Neill. Lisboa, 2010. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa.
HANDKE, Peter. Autoacusação. Tradução de Renato Icarahy. Banco de Peças da
Biblioteca da UNIRIO.
HELIODORA, Bárbara. Meus motivos para traduzir Shakespeare. In: Palavra de
Tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. GUERINI, Andréia e
MARTINS, Marcia A. P. (org.) Florianópolis: Editora da USFC, 2018, p. 177-193
JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. Trad ução de Izidoro Blikstein e
José Paulo Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 2010.
LEXICO.COM. <https://www.lexico.com/en/definition/collocation> Acesso em 26 julho 2019.
LISPECTOR, Clarice. Traduzir procurando não trair. In: Palavra de Tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. GUERINI, Andréia e MARTINS, Marcia A. P. (org.) Florianópolis: Editora da USFC, 2018, p. 105-107.
LONERGAN, Kenneth. Lobby Hero. New York: Dramatists Play Service, Inc., 2002.
O’SHEA, José Roberto. Inter(ação), Performance e Tradução de/para Teatro: Alguma Teoria e Alguma Prática. In: GALERY, Maria Clara Versiani; PERPETUA, Elzira Divina; HIRSCH, Irene. Tradução, Vanguarda e Modernismos. São Paulo: Paz e Terra, 2009, p. 109-115.
PAVIS, Patrice. Problems of translation for the stage: interculturalism and post-modern theatre. In: SCOLNICOV, Hanna and HOLLAND, Peter, editors. The play out of context: transferring plays from culture to culture. Cambridge: University Press, 1989.
PAVIS, Patrice. Dicionário de teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999.
RAMOS PINTO, Sara. Texto dramático vs. texto teatral. As traduções portuguesas de Pygmalion de G. B. Shaw. In: BRILHANTE, Maria João e CARVALHO, Manuela (org.). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campos das Letras, 2007.
RYNGAERT, Jean-Pierre. Introdução à Análise do Teatro. Tradução de Paulo
Neves. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
SHAKESPEARE, William. Cimbeline, Rei da Britânia. Tradução de José Roberto
O’Shea. São Paulo: Editora Iluminuras, 2002.
SHAKESPEARE, William. Hamlet. Tradução, introdução e notas de Lawrence Flores
Pereira. São Paulo: Penguin Classics - Companhia das Letras, 2015.
SNELL-HORNBY, Mary. Theatre and Opera Translation. In: KUHIWCZAK, Piotr and LITTAU, Karin (Eds.). Topics in Translation 34 - A Companion to Translation Studies. Great Britain: Multilingual Matters Ltd., 2007.
TÖRNQVIST, Egil. Transposing Drama. Somerset: Macmillan Education Ltd., 1991.
VELTRUSKY, Jirí. El drama como literatura. Buenos Aires: Editorial Galerna, 1990.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Statement
The articles published by the magazine are free to use. The copyright is all assigned to the magazine. The articles whose authors are identified represent the expression from the point of view of their authors and not the official position of the journal Urdimento. The author (s) undertakes whenever publishing material relating to the article published in Revista Urdimento mention the said publication as follows: This article was originally published by Urdimento magazine in its volume (put the volume), number (put the number) in the year of (put the year) and can be accessed at:
http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.