Dos paratextos como “protocolos de leitura” na tradução de clássicos: o caso de Romeu e Julieta (1940)
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019149Palabras clave:
Romeu e Julieta, Onestaldo de Pennafort, Tradução teatral, Paratextos editoriais, Protocolos de leituraResumen
Tendo como fontes primordiais a Introdução e as Notas da primeira tradução brasileira em livro de Romeu e Julieta, feita por Onestaldo de Pennafort e publicada em 1940 por iniciativa do Ministério da Educação e Saúde, este artigo discute o sentido e as estratégias desses paratextos editoriais no seio de um projeto estatal de tradução de clássicos do teatro. A partir desse estudo de caso, objetiva-se demonstrar como paratextos podem atuar de maneira contundente como protocolos de leitura, configurando-se como escritos que podem orientar a experiência de leitura de traduções, operando como dispositivos mediadores nesse complexo processo.
Descargas
Citas
BANDEIRA, Manuel. Onestaldo, tradutor. In: BANDEIRA, Manuel. Andorinha, andorinha. Sel. e coord. Carlos Drummond de Andrade. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1966. p.200-201.
CAMARGO, Angélica R. Em busca de uma política para o desenvolvimento do teatro brasileiro: as experiências da Comissão e do Serviço Nacional de Teatro (1936-1945). Rio de Janeiro, 2011.Dissertação (Mestrado) - História Social, UFRJ.
CHARTIER, Roger. Do Livro à Leitura. In: CHARTIER, Roger. (Org.). Práticas da leitura. Tradução de Cristiane Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 1996. p. 77-105.
FONTANA, Fabiana Siqueira. Por um sonho de nação: Paschoal Carlos Magno e o Teatro do Estudante do Brasil. Rio de Janeiro, 2014.Tese (Doutorado) - Artes Cênicas, UNIRIO.
GENETTE, Gérard. Introdução. In: GENETTE, Gérard. Paratextos Editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2009. p. 9-20.
LOCHERT, Véronique. De la note à la didascalie: le texte dramatique vu depuis la marge. Revue d`Histoire du Théâtre, Paris, 2010-I-II. Nº 245-246. p. 27-37, 2010.
MOLIÈRE. A escola dos maridos; O marido da fidalga. Tradução em versos e ilustrações a cores de Jenny Klabin Segall. Athena Editora, 1937.
O Govêrno e o Teatro. (folheto) Rio de Janeiro: Serviço Gráfico do Ministério da
Educação e Saúde, 1937.
PENNAFORT, Onestaldo de. Introducção. In: SHAKESPEARE, W. Romeu e Julieta. Tradução integral, em prosa e verso, por Onestaldo de Pennafort. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1940. p. 11-15.
PENNAFORT, Onestaldo de. Notas.In: SHAKESPEARE, W. Romeu e Julieta. Tradução integral, em prosa e verso, por Onestaldo de Pennafort. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1940. p. 203-277.
RABETTI, M. L. Pois é…isso!: trânsitos e transações da tradução teatral. In: Congresso da Associação Brasileira de Pesquisa e Pós Graduação em Artes Cênicas, 9., 2017, Uberlândia. Anais… Uberlândia: UniversidadeFederal de Uberlândia, 2017. Disponível em: https://goo.gl/RQ8UA3. Acesso em: 20 maio 2019.
SHAKESPEARE, W. Otelo: o mouro de Veneza. Tradução de Onestaldo de Pennafort. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1956.
SHAKESPEARE, W. Romeu e Julieta. Tradução integral, em prosa e verso, por Onestaldo de Pennafort. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1940.
SÜSSEKIND, Pedro. Shakespeare: o gênio original. Rio de Janeiro: J. Zahar, 2008.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Urdimento - Revista de Estudios en Artes Escènicas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de lo Auctor
Los artículos publicados por la revista son de uso gratuito. Los derechos de autor son todos cedidos a la revista. Los artículos cuyos autores son identificados representan la expresión del punto de vista de sus autores y no la posición oficial de la revista Urdimento. El autor o los autores se comprometen a que publiquen material referente al artículo publicado en la Revista Urdimento mencionar dicha publicación de la siguiente forma:
"Este artículo fue publicado originalmente por la revista Urdimento en su volumen (poner el volumen), número (poner el número) en el año de (poner el año) y puede ser accedido en: http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
Este periódico utiliza una Licencia de Atribución Creative Commons - CC - BY 4.0.