A Mãe Desbundada: uma tradução baiana para o monólogo La Mamma Fricchettona de Dario Fo e Franca Rame
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019281Keywords:
Dario Fo, Franca Rame, Escolhas do tradutor, Domesticação, EstrangeirizaçãoAbstract
Este artigo apresenta uma breve discussão sobre tradução a partir da análise do monólogo A mãe desbundadaque é uma tradução de La mamma fricchettonaescrito pelo casal italiano Dario Fo e Franca Rame. Reconhecendo os dois textos como fenômenos culturais distintos, algumas escolhas do tradutor Sérgio Nunes Melo serão destacadas e comentadas, utilizando como pressuposto teórico os conceitos de domesticação e estrangeirização apresentados por Lawrence Venuti (2002). Também, dialogando com as ideias de Rosemary Arrojo (2007) se discute a produção de significados que se dá num processo de tradução.
Downloads
References
ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 2007.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
D’ARCANGELLI, Luciana. I personaggi femminili nel teatro di Dario Fo e Franca Rame. Firenze: Franco Cesati Editore, 2009.
DICIONÁRIO DA LÍNGUA PORTUGUESA. Lisboa: Priberam Informática. Disponível em: <http://www.priberam.pt/DLPO>. Acesso: 10 jun. 2019.
FO, Dario; RAME, Franca. Tutto il teatro de Dario Fo e Franca Rame: Tuttacasa, letto e chiesa. Milano: Fabri Editori, 2005.
NUNES MELO, Sérgio. In: SOUSA, Cristiana Almeida de. A mãe desbundada x La mamma fricchettona: As escolhas do tradutor Sérgio Nunes Melo para a tradução do monólogo de Dario Fo e Franca Rame. Trabalho de Conclusão de Curso – Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2015. Disponível em <http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483>. Acesso em: 15 jun. 2019.
RAMOS, Graciliano. Vidas secas. São Paulo: Record, 2006.
SOUSA, Cristiana Almeida de. A mãe desbundada x La mamma fricchettona: As escolhas do tradutor Sérgio Nunes Melo para a tradução do monólogo de Dario Fo e Franca Rame. Trabalho de Conclusão de Curso – Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2015. Disponível em <http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25483>. Acesso em 15 de junho de 2019.
VENEZIANO, Neyde. A cena de Dario Fo: o exercício da imaginação. São Paulo: Códex, 2002.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Statement
The articles published by the magazine are free to use. The copyright is all assigned to the magazine. The articles whose authors are identified represent the expression from the point of view of their authors and not the official position of the journal Urdimento. The author (s) undertakes whenever publishing material relating to the article published in Revista Urdimento mention the said publication as follows: This article was originally published by Urdimento magazine in its volume (put the volume), number (put the number) in the year of (put the year) and can be accessed at:
http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.