Vagalampos, vagalampi: fantasmagorias na dramaturgia e na tradução pirandellianas no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019224Keywords:
Tradução teatral, Invisibilidade, Poesia pirandelliana, IncabamentoAbstract
O presente texto deseja compreender formas de mapeamentos e de leituras da presença de Pirandello no Brasil, relacionadas a modos de ver, ou não ver, sua recepção, crítica e de cena. Formas que, seletivas e predominantes, acarretam delimitações inquietantes também para o exercício tradutório. O “cerebralismo” presente na produção artística do autor seria o principal fio histórico condutor de modos de ler o dramaturgo no Brasil, a ponto de nos levar a considerar o “mito” Os gigantes da montanha, em seu inacabamento e alta e fantasmagórica voltagem poética, “obra falha”. Nessa esteira, traduções brasileiras desse texto tornaram-se invisíveis, ausentes, inexistentes.
Downloads
References
ARAÚJO, A. Com entrada franca, Galpão estreia 'Os gigantes da montanha' em BH. O Globo. Minas Gerais (G1). 21.05.2013. Disponível em http://g1.globo.com/minas-gerais/noticia/2013/05/com-entrada-franca-galpao-estreia-os-gigantes-da-montanha-em-bh.html. Acesso em: 26 jun. 2019.
ASTROS em Revista, 2012. Disponível em http://astrosemrevista.blogspot.com.br/2012/01/cleyde-yaconis-no-teatro.html. Acesso em: 17 maio 2019.
BINA, S. S. O jogo dos papéis: um estudo sobre a personagem dramatúrgica em Seis personagens à procura de um autor, de Luigi Pirandello. Dissertação (Mestrado em Letras). Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2007. Disponível em http://www.bibliotecadigital.ufmg.br/dspace/bitstream/handle/1843/ECAP-73QLDF/dissertaçao_final.pdf?sequence=1. Acesso em: 14 maio 2019.
BIBLIOTECA Jenny Klabin Segall, São Paulo. Disponível em http://www.mls.gov.br/biblioteca/catalogo-online/, acesso em 14.05.2019 e em http://www.bjksdigital.museusegall.org.br/index.html. Acesso em: 14 maio 2019.
CETRA, J. Os gigantes da montanha. Palco paulistano. Pontos de vista de um espectador.... São Paulo, 24 de setembro de 2013. Disponível em http://palcopaulistano.blogspot.com/2013/09/os-gigantes-da-montanha.html. Acesso em: 20 maio 2019.
DIAS, M. S. Pirandello em cinco atos. São Paulo: Carambaia, 2017.
DUGO, Sandra. Storia della translatio del corpus pirandelliano in Brasile. Revista de Italianística, n. 34 (2017). Disponível em http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/139849. Acesso em: 2 jun. 2019.
FABRIS, A, & FABRIS, M. Presença de Pirandello no Brasil. In: GUINSBURG, J. (org). Pirandello: do teatro no teatro. Reimpressão. São Paulo: Perspectiva, 2009, p. 385-405.
FABRIS, A, & FABRIS, M. Presença de Pirandello no Brasil. In: GUINSBURG, J. (org). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p. 385-405.
FLAKSMAN, S. Seis personagens à procura de autor: uma comédia a ser criada. São Paulo: Peixoto Neto, 2004.
FUNARTE. Portal Fundação Nacional de Artes, Rio de Janeiro. Disponível em http://portais.funarte.gov.br/brasilmemoriadasartes/. Acesso em: 14 maio 2019.
GUINSBURG, J.; BARNI, R. Seis personagens à procura de um autor. In: GUINSBURG (org.). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p. 181-239.
HISTÓRICO – Escola de Teatro. Disponível em: http://www.Unirio.br/cla/escoladeteatro/historico. Acesso em: 25 jun. 2019)
KREMER, K. Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi, de Luigi Pirandello. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2012. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/. Acesso em: 14 maio 2018.
KREMER, K. Tradução de um poema de Luigi Pirandello: um exercício comentado. In:Traduções. Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis. Volume 3. Número 4, 2011. Acesso em: 24 jun. 2019.
Hemeroteca Digital da Biblioteca Nacional. https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/
LE GOFF, Jacques. Documento e monumento. Trad. Suzana Ferreira Borges. In: LE GOFF, Jacques. História e memória. Trad. Bernardo Leitão et al. Campinas: Editora da Unicamp, 1990. Disponível em: https://www.ufrb.edu.br/ppgcom/images/Hist%C3%B3ria-e-Mem%C3%B3ria.pdf), p. 462- 473. Acesso em: 12 jun. 2019.
MACIEL, P. M. C. A cultura dramática do século XIX no Brasil vista do acervo da Fundação Biblioteca Nacional. Sala Preta, São Paulo, v. 2, 2017. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/salapreta/article/view/139717. Acesso em: 15 jun. 2019.
MAGALDI, S. Os gigantes da montanha – 04/07 - Dir.Federico Pietrabruna. In: Amor ao teatro. São Paulo: Sesc, 2014.
MAGALDI, S. Prefácio. In: Vestir os nus. Luigi Pirandello. Trad. Ruggero Jacobbi. São Paulo: Brasiliense, 1966.
MARLOWE. C. A trágica história do Dr. Fausto. Trad. Maria de Lourdes Rabetti, 1989 [tradução integral da peça, autorizada, a partir da versão italiana, em prosa, de Maria Antonieta Andreoni D' Ovidio (Utet, 1981)].(inédito).
MELO, S. N. Assim é (se lhe parece). São Paulo: Tordesilhas, 2011.
MERCADO NETO, Antônio. Crítica teatral de Alberto D'Aversa no Diário de São Paulo. Dissertação (Mestrado em Teatro), Universidade de São Paulo, 1979.
MICHALSKI, Y. D’Aversa, um mestre que perdemos – De Roma para o Brasil. Jornal do Brasil, 4 de julho de 1969, p.2 (Caderno B; coluna Teatro) Acessível em http://memoria.bn.br/DocReader/docreader.aspx?bib=030015_08&pasta=ano%20196&pesq. Acesso em: 23 maio 2019.
MOREIRA, E. Grupo Galpão: Diário de montagem, v.10 – Os gigantes da montanha. Belo Horizonte: CPMT, 2014.
PASQUALINI, J. T. F. Encontro e confronto do (in)visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal, de Pirandello. Dissertação (Mestrado em Teoria Literária). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2005. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802. Acesso em: 14 maio 2019.
PIRANDELLO, L. I giganti della montagna − mito. In: Maschere Nude, v. 2. Milão: Mondadori, 1981, p. 1305-1376.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). História em Quadrinhos (decupagem de Inês Peixoto). Minas Gerais; São Paulo: Autêntica, 2019.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. 2 ed. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). Rio de Janeiro: 7Letras, 2005.
RABETTI, M.L. O trânsito de Pirandello por Rio e São Paulo no início dos anos 20: cerebralismo, ímpetos e impurezas no processo de modernização teatral no Brasil. São Paulo, USP-TUSP, Companhia do Latão, 29.11.2018. (Palestra, inédita).
RABETTI, M.L. Pois é...isso!: trânsitos e transações da tradução teatral. In: Congresso da Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Artes Cênicas, 9., 2017b. Uberlândia. Anais.... Uberlândia, 2017. Disponível em https://goo.gl/RQ8UA3. Acesso em: 20 maio 2019.
RABETTI, M. L. Em busca da tradução teatral: o trabalho do historiador em meio a miudezas da cena e precariedades documentais. Sala Preta, São Paulo, v. 17, n.2, p. 48-71, 2017a.
Disponível em https://www.revistas.usp.br/salapreta/article/view/139972. Acesso em: 20 maio 2019.
RABETTI, M.L. Tradução e cena: a busca pela poesia pirandelliana. In. Luigi Pirandello – Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013, p. 7-9. (Prefácio à segunda edição)
RABETTI, M. L. O laboratório do Dramaturg e os estudos de genética teatral: experimentos. In: Revista Brasileira de Estudos da Presença. V.1, n. 2, 2011, p. 443-458.
RABETTI, M.L. Sobre Os gigantes da montanha e sua tradução. In. Luigi Pirandello – Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti. Rio de Janeiro: 7Letras, 2005, p.7-11. (Prefácio)
RABETTI, M.L. Sobre a tradução. In: Os gigantes da montanha – Luigi Pirandello. “In honore di Marta Abba”. Rio de Janeiro: Companhia de Encenação Teatral, 1991 (Programa da peça).
RABETTI, M.L.; AMIN, P. V. Entrevista com Eduardo Moreira. Belo Horizonte, 9.3.2015a. (inédita)
RABETTI, M.L.; AMIN, P. V. Entrevista com Ernani Malleta. Belo Horizonte, 9.3.2015b. (inédita)
RIBEIRO, M.M. Luigi Pirandello: um teatro para Marta Abba. São Paulo: Perspectiva, 2010.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Lisboa: Cotovia, 2005.
SCHENKER, Daniel. Pirandello com a marca do Galpão. In WordPress. 2013. Disponível em:
https://danielschenker.wordpress.com/2013/10/13/pirandello-com-a-marca-do-galpao/. Acesso em: 20 maio 2019.
SCHENKER, Daniel. Teatro dos 4: a cerimônia do adeus do teatro moderno. Rio de Janeiro: 7Letras, 2018.
SIAN (Sistema de Informações do Arquivo Nacional). Rio de Janeiro. Disponível em: http://sian.an.gov.br/sianex/consulta/login.asp. Acesso em: 15 maio 2019.
SZONDI, P. Teoria do drama moderno (1880-1950). São Paulo: Cosac & Naify, 2001.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Statement
The articles published by the magazine are free to use. The copyright is all assigned to the magazine. The articles whose authors are identified represent the expression from the point of view of their authors and not the official position of the journal Urdimento. The author (s) undertakes whenever publishing material relating to the article published in Revista Urdimento mention the said publication as follows: This article was originally published by Urdimento magazine in its volume (put the volume), number (put the number) in the year of (put the year) and can be accessed at:
http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.