O fenômeno semiótico da tradução em Omar Calabrese: uma resenha

Autores

  • Júlia Pelachini Farias Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC), Florianópolis, SC
  • Sandra Regina Ramalho e Oliveria

DOI:

https://doi.org/10.5965/1808312909112014220

Resumo

Esta resenha tem como objetivo apresentar observações sobre a transposição intersemiótica, denominada tradução, de autoria do semioticista Omar Calabrese. A partir do texto Lo strano caso dell’equivalenza imperfetta (modeste osservazioni sulla traduzione intersemiótica), ou O estranho caso da equivalência imperfeita (modestas observações sobre a tradução intersemiótica), inédito em português, tentamos esclarecer proposições sobre a tradução intersemiótica de Calabrese. Evitando o perigo da superficialidade e procurando a fidelidade ao autor, mantivemos a estrutura do texto e os subtítulos das seções. A conclusão é a de que sim, é possível fazer tradução, mas sempre imperfeita, pois os processos não são equivalentes entre si.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2014-06-06

Como Citar

FARIAS, Júlia Pelachini; E OLIVERIA, Sandra Regina Ramalho. O fenômeno semiótico da tradução em Omar Calabrese: uma resenha. DAPesquisa, Florianópolis, v. 9, n. 11, p. 220–234, 2014. DOI: 10.5965/1808312909112014220. Disponível em: https://periodicos.udesc.br/index.php/dapesquisa/article/view/8184. Acesso em: 19 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos